< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro [los oídos á] mi oración.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
[Es por] la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Porque el Señor no desechará para siempre:
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
¿Quién [será] aquel que diga, que vino [algo] que el Señor no mandó?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración [nuestra].
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.

< Maombolezo 3 >