< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
A tunci Bildad șuhitul a răspuns și a zis:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
Cât vei mai vorbi aceste lucruri? Și cât timp vor fi cuvintele gurii tale ca un vânt puternic?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Pervertește Dumnezeu judecata? Sau pervertește Atotputernicul dreptatea?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Dacă ai tăi copii au păcătuit împotriva lui și el i-a lepădat pentru fărădelegea lor;
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Dacă ai căuta pe Dumnezeu din timp și ți-ai îndrepta cererea către cel Atotputernic,
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
Dacă ai fi fost pur și integru, cu adevărat el s-ar trezi acum pentru tine și ar face să prospere locuința dreptății tale.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Deși începutul tău a fost mic, totuși sfârșitul tău de pe urmă va crește mult.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Căci întreabă, te rog, despre generația trecută și pregătește-te pentru cercetarea despre părinții lor;
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
Pentru că noi suntem doar de ieri și nu știm nimic, fiindcă zilele noastre pe pământ sunt o umbră;
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Nu te vor învăța ei și nu îți vor spune și nu vor rosti cuvinte din inima lor?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Poate crește papura fără mlaștină? Poate irisul crește fără apă?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Pe când este încă verde și netăiat, se ofilește înaintea oricărei alte ierburi.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Astfel sunt cărările tuturor celor ce uită pe Dumnezeu; și speranța fățarnicului va pieri,
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
A cărui speranță va fi retezată și a cărui încredere va fi pânză de păianjen.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Se va sprijini de casa lui, dar ea nu va sta în picioare; o va ține strâns, dar nu va dura.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
El este verde înaintea soarelui și ramura lui se întinde în grădina sa.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Rădăcinile lui sunt înfășurate în jurul movilei și vede locul pietrelor.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Dacă îl nimicește din locul său, atunci acesta îl va nega, spunând: Nu te-am văzut.
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Iată, aceasta este bucuria căii sale, și din pământ alții vor crește.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Iată, Dumnezeu nu va lepăda un om desăvârșit, nici nu îi va ajuta pe făcătorii de rău,
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Până ce umple gura ta cu râset și buzele tale cu bucurie.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Cei ce te urăsc vor fi îmbrăcați cu rușine, și locuința celor stricați va ajunge de nimic.