< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
[are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
[the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
[is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
[those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.

< Ayubu 8 >