< Ayubu 6 >
But Job answered and said,
2 “Laiti uchungu wangu ungeweza kupimwa, nayo taabu yangu yote ingewekwa kwenye mizani!
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 Kwa kuwa hakika ingekuwa nzito kuliko mchanga wa bahari zote, kwa hiyo si ajabu maneno yangu yamekuwa ya haraka.
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 Mishale ya Mwenyezi iko ndani yangu, roho yangu inakunywa sumu yake; vitisho vya Mungu vimejipanga dhidi yangu.
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 Je, punda-mwitu hulia akiwa na majani, au ngʼombe dume hulia akiwa na chakula?
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 Je, chakula kisicho na ladha huliwa bila chumvi, au upo utamu katika ute mweupe wa yai?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 Ninakataa kuvigusa; vyakula vya aina hii hunichukiza.
For my wrath cannot cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 “Laiti ningepata haja yangu, kwamba Mungu angenijalia hilo nililotarajia,
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 kwamba Mungu angekuwa radhi kuniponda, kuuachia mkono wake na kunikatilia mbali!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 Ndipo bado ningekuwa na hii faraja, furaha yangu katika maumivu makali: kwamba sikuwa nimeyakana maneno yake yeye Aliye Mtakatifu.
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 “Ninazo nguvu gani, hata niendelee kutumaini? Matazamio yangu ya mbele ni nini, hata niendelee kuwa mvumilivu?
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 Je, mimi nina nguvu za jiwe? Je, mwili wangu ni shaba?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Je, ninao uwezo wowote wa kujisaidia mimi mwenyewe, wakati ambapo mafanikio yamefukuziwa mbali nami?
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 “Mtu anayekata tamaa angetazamia moyo wa kujitoa wa rafiki zake, hata kama akiacha uchaji wa Mwenyezi.
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 Lakini ndugu zangu sio wa kutegemewa, ni kama vijito vya msimu, ni kama vijito ambavyo hufurika
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 wakati vimefunikwa barafu iyeyukayo, ambavyo hujazwa na theluji inayoyeyuka,
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 lakini hukauka majira ya ukame, na wakati wa hari hutoweka katika mikondo yake.
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 Misafara hugeuka kutoka njia zake; hukwea kwenda kwenye nchi ya ukiwa na kuangamia.
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 Misafara ya Tema inatafuta maji, wafanyabiashara wa Sheba wanaosafiri hutazama kwa matarajio.
Behold the ways of the Thaemanites, ye that mark the paths of the Sabaeans.
20 Wamedhikika, kwa sababu walikuwa na matumaini; wanafika huko, lakini wanahuzunika kwa kukosa walichotarajia.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 Sasa nanyi mmethibitika kwamba hamna msaada wowote; mnaona jambo la kutisha, nanyi mnaogopa.
But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid.
22 Je, nimewahi kusema, ‘Toeni kitu kwa ajili yangu, au mnilipie fidia kutoka mali zenu,
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 au niokoeni mikononi mwa adui, au nikomboeni kutoka makucha ya wasio na huruma’?
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 “Nifundisheni, nami nitanyamaza kimya; nionyesheni nilikokosea.
Teach ye me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 Tazama yalivyo ya kuumiza maneno ya kweli! Lakini mabishano yenu yanathibitisha nini?
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 Je, mna maana ya kuyasahihisha ninayosema, na kuyafanya maneno ya mtu anayekata tamaa kama upepo?
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 Mngeweza hata kupiga kura kwa ajili ya yatima, na kubadilishana rafiki yenu na mali.
Even because ye attack the fatherless, and insult your friend.
28 “Lakini sasa kuweni na huruma mkaniangalie mimi. Je, ningeweza kusema uongo mbele zenu?
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 Tulizeni hasira, msiwe wadhalimu; angalieni tena, kwa maana nimehatarisha uadilifu wangu.
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 Je, pana uovu wowote midomoni mwangu? Je, kinywa changu hakiwezi kupambanua hila?
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?