< Ayubu 40 >
1 Bwana akamwambia Ayubu:
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.