< Ayubu 40 >

1 Bwana akamwambia Ayubu:
Moreover, the LORD answered Job, and said,
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Then Job answered the LORD, and said,
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Deck thyself now [with] majesty and excellence; and array thyself with glory and beauty.
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
His bones [are as] strong pieces of brass; his bones [are] like bars of iron.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [him].
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook encompass him.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
He taketh it with his eyes: [his] nose pierceth through snares.

< Ayubu 40 >