< Ayubu 4 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Kama mtu akithubutu kuzungumza nawe, kutakukasirisha? Lakini ni nani awezaye kujizuia asiseme?
[If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Fikiri jinsi ambavyo umewafundisha watu wengi, jinsi ambavyo umeitia nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Maneno yako yamewategemeza wale waliojikwaa; umeyatia nguvu magoti yaliyokuwa dhaifu.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Lakini sasa hii taabu imekujia wewe, nawe unashuka moyo; imekupiga wewe, nawe unafadhaika.
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Je, kumcha Mungu kwako hakupaswi kuwa ndiyo matumaini yako na njia zako kutokuwa na lawama ndilo taraja lako?
[Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 “Fikiri sasa: Ni mtu yupi asiye na hatia ambaye aliwahi kuangamia? Ni wapi wanyofu waliwahi kuangamizwa?
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Kwa jinsi ambavyo mimi nimechunguza, wale walimao ubaya na wale hupanda uovu, huvuna hayo hayo hayo.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Kwa pumzi ya Mungu huangamizwa; kwa mshindo wa hasira zake huangamia.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Simba anaweza kunguruma na kukoroma, lakini bado meno ya simba mkubwa huvunjika.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Simba anaweza kuangamia kwa kukosa mawindo, nao wana wa simba jike hutawanyika.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 “Neno lililetwa kwangu kwa siri, masikio yangu yakasikia mnongʼono wake.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 Katikati ya ndoto za kutia wasiwasi wakati wa usiku, hapo usingizi mzito uwapatapo wanadamu,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 hofu na kutetemeka kulinishika na kufanya mifupa yangu yote itetemeke.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Kuna roho aliyepita mbele ya uso wangu, nazo nywele za mwili wangu zikasimama.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Yule roho akasimama, lakini sikuweza kutambua kilikuwa kitu gani. Umbo fulani lilisimama mbele ya macho yangu, kukawa na ukimya kisha nikasikia sauti:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
17 ‘Je, binadamu aweza kuwa mwadilifu kuliko Mungu? Je, mtu aweza kuwa safi kuliko Muumba wake?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Kama Mungu hawaamini watumishi wake, kama yeye huwalaumu malaika zake kwa kukosea,
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 ni mara ngapi zaidi wale waishio katika nyumba za udongo wa mfinyanzi, ambazo misingi yake ipo mavumbini, ambao wamepondwa kama nondo!
How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?
20 Kati ya mawio na machweo huvunjwa vipande vipande; bila yeyote kutambua, huangamia milele.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
21 Je, kamba za hema yao hazikungʼolewa, hivyo hufa bila hekima?’
Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.