< Ayubu 36 >

1 Elihu akaendelea kusema:
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 “Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
3 Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
4 Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
5 “Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
6 Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
7 Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
9 huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
10 Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
12 Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 “Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
14 Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
16 “Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
18 Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
19 Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
21 Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
22 “Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
23 Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
24 Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
27 “Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
28 mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
32 Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
33 Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.
O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.

< Ayubu 36 >