< Ayubu 33 >

1 “Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
2 Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
3 Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
4 Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
5 Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
6 Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
7 Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
8 “Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
9 ‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
“Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
10 Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
11 Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
12 “Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
13 Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
14 Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
15 Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
16 anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
17 ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
18 kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
19 Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
20 kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
21 Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
22 Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
23 “Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
24 kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
25 ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
26 Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
27 Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
28 Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
29 “Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
30 ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
31 “Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
32 Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
33 Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”
Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».

< Ayubu 33 >