< Ayubu 30 >

1 “Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
Yea, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
[One is] childless in want and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in want of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
Thieves have risen up against me,
6 Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
They will cry out among the rustling [bushes].
8 Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 “Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
But now I am their music, and they have me for a by-word.
10 Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 “Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
And thou hast counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 “Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
And I have cried to thee, but thou hearest me not: but they stood still, and observed me.
21 Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
They attacked me also without mercy: thou hast scourged me with a strong hand.
22 Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
And thou hast put me to grief, and hast cast me away from safety.
23 Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 “Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
31 Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.

< Ayubu 30 >