< Ayubu 28 >
1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.