< Ayubu 28 >
1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.