< Ayubu 28 >
1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.