< Ayubu 20 >
1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.