< Ayubu 18 >
1 Bildadi Mshuhi akajibu:
수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
2 “Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
너희가 어느 때까지 말을 찾겠느냐 깨달으라 그 후에야 우리가 말하리라
3 Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 부정하게 보느냐
4 Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
너 분하여 스스로 찢는 자야 너를 위하여 땅이 버림을 당하겠느냐 바위가 그 자리에서 옮기겠느냐
5 “Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요
6 Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
7 Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
그 강한 걸음이 곤하여지고 그 베푼 꾀에 스스로 빠질 것이니
8 Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
이는 그 발이 스스로 그물에 들어가고 얽는 줄을 밟음이며
9 Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
그 발뒤꿈치는 창애에 치이고 그 몸은 올무에 얽힐 것이며
10 Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며
11 Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아올 것이며
12 Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
13 Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
그의 백체가 먹히리니 곧 사망의 장자가 그 지체를 먹을 것이며
14 Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
그가 그 의뢰하던 장막에서 뽑혀서 무서움의 왕에게로 잡혀가고
15 Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
그에게 속하지 않은 자가 그 장막에 거하리니 유황이 그 처소에 뿌려질 것이며
16 Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
아래서는 그 뿌리가 마르고 위에서는 그 가지가 찍힐 것이며
17 Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
그의 기념이 땅에서 없어지고 그의 이름이 거리에서 전함이 없을것이며
18 Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
그는 광명 중에서 흑암으로 몰려 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며
19 Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
그는 그 백성 가운데서 아들도 없고 손자도 없을 것이며 그의 거하던 곳에는 한 사람도 남은 자가 없을 것이라
20 Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
그의 날을 인하여 뒤에 오는 자가 앞선 자의 두려워 하던 것 같이 놀라리라
21 Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”
불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 그러하니라