< Ayubu 15 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 “Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
3 Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
4 Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
5 Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
6 Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
7 “Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
8 Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
9 Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
10 Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
11 Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
12 Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
13 ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
14 “Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
15 Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
16 sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
17 “Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
18 ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
19 (wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
20 Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
21 Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
22 Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
23 Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
24 Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
25 kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
26 kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
27 “Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
28 ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
29 Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
30 Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
31 Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
32 Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
33 Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
34 Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
35 Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.

< Ayubu 15 >