< Ayubu 13 >
1 “Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 “Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 “Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 “Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.