< Ayubu 12 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Și Iov a răspuns și a zis:
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.

< Ayubu 12 >