< Ayubu 12 >
respondens autem Iob dixit
2 “Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
ergo vos estis soli homines et vobiscum morietur sapientia
3 Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
et mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat
4 “Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas
5 Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum
6 Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum
7 “Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi
8 au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
loquere terrae et respondebit tibi et narrabunt pisces maris
9 Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit
10 Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
in cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis
11 Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem
12 Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia
13 “Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam
14 Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat
15 Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram
16 Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur
17 Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem
18 Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum
19 Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat
20 Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
commutans labium veracium et doctrinam senum auferens
21 Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans
22 Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
23 Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet
24 Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium
25 Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.
palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios