< Ayubu 10 >
1 “Nayachukia sana haya maisha yangu; kwa hiyo nitatoa malalamiko yangu kwa wazi bila kujizuia, nami nitanena kutokana na uchungu wa moyo wangu.
Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
2 Nitamwambia Mungu: Usinihukumu, bali niambie una mashtaka gani dhidi yangu.
Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
3 Je, inakupendeza wewe kunionea, kuikataa kwa dharau kazi ya mikono yako, huku wewe ukitabasamu juu ya mipango ya waovu?
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
4 Je, wewe una macho ya kimwili? Je, wewe huona kama mwanadamu aonavyo?
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
5 Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu, au miaka yako ni kama ile ya mtu,
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
6 ili kwamba utafute makosa yangu na kuichunguza dhambi yangu;
что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
7 ingawa wajua kuwa mimi sina hatia, na hakuna awezaye kunitoa mkononi mwako?
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
8 “Mikono yako ndiyo iliyoniumba na kunifanya. Je, sasa utageuka na kuniangamiza?
Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
9 Kumbuka kuwa ulinifinyanga kama udongo wa mfinyanzi. Je, sasa utanifanya kuwa mavumbi tena?
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
10 Je, wewe hukunimimina mimi kama maziwa, na kunigandisha kama jibini,
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
11 ukanivika ngozi na nyama, na kuniunga pamoja kwa mifupa na mishipa?
кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
12 Umenipa uhai na kunitendea wema, katika uangalizi wako umeilinda roho yangu.
жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
13 “Lakini hili ndilo ulilolificha moyoni mwako, nami ninajua kuwa hili lilikuwa katika nia yako:
Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
14 Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona, wala usingeacha kosa langu lipite bila kuadhibiwa.
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
15 Kama nina hatia, ole wangu! Hata kama ningekuwa sina hatia, siwezi kukiinua kichwa changu, kwa kuwa nimejawa na aibu, na kuzama katika mateso yangu.
Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
16 Kama nikiinua kichwa changu juu, unaninyatia kama simba, na kuonyesha tena uwezo wa kutisha dhidi yangu.
оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
17 Wewe waleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira yako juu yangu; nazo nguvu zako zinanijia wimbi moja baada ya jingine.
Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
18 “Kwa nini basi ulinitoa tumboni? Ninatamani ningekufa kabla jicho lolote halijaniona.
И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
19 Laiti nisingekuwako kamwe, au ningekuwa nimechukuliwa moja kwa moja kutoka tumboni kwenda kaburini!
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
20 Je, siku zangu chache si zimekaribia kuisha? Niachie ili niweze kupata muda mfupi wa kufurahi
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
21 kabla sijaenda mahali ambapo hakuna kurudi tena, katika nchi ya giza na uvuli wa mauti,
прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
22 nchi ya giza kuu sana, yenye uvuli wa giza na machafuko, mahali ambapo hata nuru ni giza.”
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.