< Mwanzo 11 >
1 Wakati huo dunia yote ilikuwa na lugha moja na msemo mmoja.
На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Watu walipoelekea upande wa mashariki, wakafika kwenye tambarare katika nchi ya Shinari nao wakaishi huko.
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 Wakasemezana wao kwa wao, “Njooni, tufyatue matofali na tuyachome vizuri kwa moto.” Walitumia matofali badala ya mawe, na lami kwa ajili ya kushikamanishia hayo matofali.
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 Ndipo wakasema, “Njooni, tujijengee mji wenye mnara ambao utafika hadi mbinguni, ili tujipatie jina tusije tukatawanyika usoni pa dunia yote.”
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 Lakini Bwana akashuka ili auone mji na mnara ambao wanadamu waliokuwa wanaujenga.
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 Bwana akasema, “Ikiwa kama taifa moja wanaozungumza lugha moja wameanza kufanya hili, basi hakuna lolote watakalopanga kufanya ambalo halitawezekana kwao.
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 Njooni, tushuke tuvuruge lugha yao ili wasielewane wao kwa wao.”
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 Hivyo Bwana akawatawanya kutoka mahali pale kwenda katika dunia yote, nao wakaacha kuujenga huo mji.
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
9 Ndiyo maana pakaitwa Babeli, kwa sababu hapo ndipo Bwana alipoivuruga lugha ya dunia nzima. Kutoka hapo Bwana akawatawanya katika uso wa dunia yote.
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
10 Hivi ndivyo vizazi vya Shemu. Miaka miwili baada ya gharika, Shemu alipokuwa na miaka 100, akamzaa Arfaksadi.
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
11 Baada ya kumzaa Arfaksadi, Shemu aliishi miaka 500, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
12 Wakati Arfaksadi alipokuwa na miaka thelathini na mitano, akamzaa Shela.
Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
13 Baada ya Arfaksadi kumzaa Shela, aliishi miaka 403, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
14 Shela alipokuwa na miaka thelathini, akamzaa Eberi.
Сала жил тридцать лет и родил Евера.
15 Shela baada ya kumzaa Eberi, aliishi miaka 403, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
16 Eberi alipokuwa na miaka thelathini na minne, akamzaa Pelegi.
Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
17 Baada ya Eberi kumzaa Pelegi, aliishi miaka 430, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
18 Pelegi alipokuwa na miaka thelathini, akamzaa Reu.
Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
19 Baada ya Pelegi kumzaa Reu, aliishi miaka 209, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
20 Reu alipokuwa na miaka thelathini na miwili, akamzaa Serugi.
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
21 Baada ya Reu kumzaa Serugi, aliishi miaka 207, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
22 Serugi alipokuwa na miaka thelathini, akamzaa Nahori.
Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
23 Baada ya Serugi kumzaa Nahori, aliishi miaka 200, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
24 Nahori alipokuwa na miaka ishirini na tisa, akamzaa Tera.
Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
25 Baada ya Nahori kumzaa Tera, aliishi miaka 119, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
26 Tera alipokuwa na miaka sabini, akamzaa Abramu, Nahori na Harani.
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
27 Hawa ndio wazao wa Tera. Tera aliwazaa Abramu, Nahori na Harani. Harani akamzaa Loti.
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
28 Tera alipokuwa bado hai, Harani akafa huko Uru ya Wakaldayo, nchi alimozaliwa.
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
29 Abramu na Nahori walioa. Mke wa Abramu aliitwa Sarai, na mke wa Nahori aliitwa Milka; Milka na Iska walikuwa watoto wa Harani.
Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
30 Sarai alikuwa tasa, hakuwa na watoto.
И Сара была неплодна и бездетна.
31 Tera akamchukua Abramu mwanawe, Loti mwana wa Harani mwanawe, na Sarai mkwewe, mke wa Abramu mwanawe, wakatoka kwa pamoja katika Uru ya Wakaldayo kwenda nchi ya Kanaani. Lakini walipofika Harani, wakaishi huko.
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
32 Tera alikufa huko Harani akiwa na miaka 205.
И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.