< Ezra 2 >
1 Basi hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka hadi Babeli (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Voici les fils de la province qui montèrent dentre les captifs qu’avait transportés à Babylone, Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana): Orodha ya wanaume kati ya watu wa Israeli ilikuwa:
Ceux qui vinrent avec Zorobabel et Josué sont: Néhémias, Saraïa, Rahélaïa, Mardochaï, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum et Baana. Nombres des hommes du peuple d’Israël;
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Les fils de Séphatia, trois cent soixante-douze;
Les fils d’Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,812
Les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué: Joab, deux mille huit cent douze;
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Les fils de Bani, six cent quarante-deux;
Les fils de Bébaï, six cent vingt-trois:
Les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 wazao wa Adonikamu 666
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-six;
Les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
Les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
Les fils d’Ather, qui étaient d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
Les fils de Jora, cent douze;
Les fils d’Hasum, deux cent vingt-trois;
Les fils de Gebbar, quatre vingt-quinze;
21 watu wa Bethlehemu 123
Les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
Les hommes de Nétupha, cinquante-six;
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
Les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
25 wazao wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
Les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
26 wazao wa Rama na Geba 621
Les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
28 watu wa Betheli na Ai 223
Les hommes de Béthel et de Haï, deux cent vingt-trois;
Les fils de Nébo, cinquante-deux;
Les fils de Megbis, cent cinquante-six;
31 wazao wa Elamu ile ingine 1,254
Les fils d’un autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Les fils de Harim, trois cent vingt;
33 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 725
Les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Les prêtres: Les fils de Jadaïa, dans la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
38 wazao wa Pashuri 1,247
Les fils de Pheshur, mille deux cent quarante-sept;
Les fils de Harim, mille dix-sept.
40 Walawi: wazao wa Yeshua na Kadmieli (kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Les Lévites: Les fils de Josué et de Cedmihel, fils d’Odovia, soixante-quatorze.
41 Waimbaji: wazao wa Asafu 128
Les chantres: Les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
42 Mabawabu wa lango la Hekalu: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 139
Les fils des portiers: Les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatitha, les fils de Sobaï, tous ensemble, cent trente-neuf.
43 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Les Nathinéens: Les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 wazao wa Kerosi, Siaha, Padoni,
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
45 wazao wa Lebana, Hagaba, Akubu,
Les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d’Accub,
46 wazao wa Hagabu, Shalmai, Hanani,
Les fils de Hagab, les fils de Semlaï, les fils de Hanan,
47 wazao wa Gideli, Gahari, Reaya,
Les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils de Raaïa,
48 wazao wa Resini, Nekoda, Gazamu,
Les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
49 wazao wa Uza, Pasea, Besai,
Les fils d’Aza, les fils de Phaséa, les fils de Bésée,
50 wazao wa Asna, Meunimu, Nefusimu,
Les fils d’Aséna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
Les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
53 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
54 wazao wa Nesia na Hatifa.
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
55 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Hasaferethi, Peruda,
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
56 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
Les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Ami.
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui étaient d’Asebaïm, les fils d’Ami;
58 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
59 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Et ceux qui montèrent de Thelmala, Thelharsa, Chérub, Adon et Emer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
60 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 652
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 Kutoka miongoni mwa makuhani: Wazao wa Hobaya, Hakosi, Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
Et d’entre les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit parmi les filles de Berzellaï, le Galaadite, une femme, et fut appelé de leur nom;
62 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Ceux-ci cherchèrent l’écrit de leur généalogie et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
63 Mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de ce qui est très saint, jusqu’à ce qu’il s’élevât un prêtre instruit et parfait.
64 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Toute la multitude, comme un seul homme, était du nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
65 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 200.
Outre leurs serviteurs et servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses étaient deux cents;
66 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245,
Leurs chevaux sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
67 ngamia 435 na punda 6,720.
Leurs chameaux, quatre cent tente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
68 Walipofika kwenye nyumba ya Bwana huko Yerusalemu, baadhi ya viongozi wa jamaa walitoa sadaka za hiari kwa ajili ya kujenga upya nyumba ya Mungu katika eneo lake.
Et des princes des pères, étant entrés dans le temple du Seigneur, qui est à Jérusalem, firent spontanément les dons dans la maison de Dieu, pour la construire en son lieu.
69 Wakatoa kwa kadiri ya uwezo wao na kutia katika hazina darkoni 61,000 za dhahabu, mane 5,000 za fedha, na mavazi 100 ya ukuhani kwa ajili ya kazi hiyo.
Ils donnèrent, selon leurs facultés, pour les dépenses de cet ouvrage, soixante et un mille solides d’or, et cinq mille mines d’argent, et cent vêtements sacerdotaux.
70 Makuhani, Walawi, waimbaji, mabawabu, na watumishi wa Hekalu waliishi katika miji yao wenyewe, pamoja na baadhi ya watu wengine, nao Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao.
Les prêtres donc, les Lévites, ceux du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses cités.