< 2 Samweli 22 >
1 Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
Akiuga atĩrĩ:
3 Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 “Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
7 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 “Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
Ehumbĩrire na nduma,
13 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 “Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 “Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 “Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 “Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 “Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 “Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
Othe makuuaga ngoro;
47 “Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;