< 1 Nyakati 6 >
1 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Eleazar became the father of Phinehas, Phinehas became the father of Abishua,
5 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
Abishua became the father of Bukki. Bukki became the father of Uzzi.
6 Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
Uzzi became the father of Zerahiah. Zerahiah became the father of Meraioth.
7 Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Meraioth became the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub.
8 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Ahimaaz.
9 Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
Ahimaaz became the father of Azariah. Azariah became the father of Johanan.
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
Johanan became the father of Azariah, who executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem.
11 Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Azariah became the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub.
12 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Shallum.
13 Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
Shallum became the father of Hilkiah. Hilkiah became the father of Azariah.
14 Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
Azariah became the father of Seraiah. Seraiah became the father of Jehozadak.
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
Jehozadak went into captivity when the LORD carried Judah and Jerusalem away by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ households.
20 Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,
27 Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
The sons of Samuel: the firstborn, Joel, and the second, Abijah.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
These are they whom David set over the service of song in the LORD’s house after the ark came to rest there.
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting until Solomon had built the LORD’s house in Jerusalem. They performed the duties of their office according to their order.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
These are those who served, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
His brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41 mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
On the left hand their brothers the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God’s house.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
These are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
to them they gave Hebron in the land of Judah, and its pasture lands around it;
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
but the fields of the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
To the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron, Libnah also with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,
Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Ashan with its pasture lands, and Beth Shemesh with its pasture lands;
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
and out of the tribe of Benjamin, Geba with its pasture lands, Allemeth with its pasture lands, and Anathoth with its pasture lands. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
To the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
To the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
To the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
The children of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
They gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
Some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
They gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its pasture lands and Gezer with its pasture lands,
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
Jokmeam with its pasture lands, Beth Horon with its pasture lands,
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Aijalon with its pasture lands, Gath Rimmon with its pasture lands;
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its pasture lands, and Bileam with its pasture lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasture lands, and Ashtaroth with its pasture lands;
72 Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Ramoth with its pasture lands, and Anem with its pasture lands;
74 Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
and out of the tribe of Asher, Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Hukok with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands;
76 Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands, and Kiriathaim with its pasture lands.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its pasture lands, and Tabor with its pasture lands;
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them out of the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands;
80 Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands.