< 1 Nyakati 25 >
1 Daudi, pamoja na majemadari wa jeshi, wakawatenga baadhi ya wana wa Asafu, wana wa Hemani na wana wa Yeduthuni, kwa ajili ya huduma ya kutoa unabii, wakitumia vinubi, zeze na matoazi. Hii ndiyo orodha ya watu waliofanya huduma hii:
Derpaa udskilte David og Hærførerne til Tjenesten Asafs, Hemans og Jedutuns Sønner, som i profetisk Henrykkelse spillede paa Citre, Harper og Cymbler; og Tallet paa de Mænd, der havde med denne Tjeneste at gøre, var:
2 Kutoka kwa wana wa Asafu walikuwa: Zakuri, Yosefu, Nethania na Asarela. Wana wa Asafu walikuwa chini ya usimamizi wa Asafu, ambaye alitoa unabii chini ya usimamizi wa mfalme.
Af Asafs Sønner: Zakkur, Josef, Netanja og Asar'ela, Asafs Sønner under Ledelse af Asaf, der spillede i profetisk Henrykkelse under Kongens Ledelse.
3 Wana wa Yeduthuni walikuwa sita: Gedalia, Seri, Yeshaya, Shimei, Hashabia, na Matithia, nao walikuwa chini ya usimamizi wa baba yao Yeduthuni, wao walikuwa wakitoa unabii wakitumia vinubi, wakimshukuru na kumtukuza Bwana.
Af Jedutun: Jedutuns Sønner Gedalja, Jizri, Jesja'ja, Sjim'i, Hasjabja og Mattitja, seks, under Ledelse af deres Fader Jedutun, der i profetisk Henrykkelse spillede paa Citer, naar HERREN blev lovet og priset.
4 Wana wa Hemani walikuwa: Bukia, Matania, Uzieli, Shebueli na Yeremothi, Hanania, Hanani, Eliatha, Gidalti na Romamti-Ezeri, Yoshbekasha, Malothi, Hothiri na Mahaziothi.
Af Heman: Hemans Sønner Bukkija, Mattanja, Uzziel, Sjubael, Jerimot, Hananja, Hanani, Eliata, Giddalti, Romamti-Ezer, Josjbekasja, Malloti, Hotir og Mahaziot.
5 Wote hawa walikuwa wana wa Hemani mwonaji wa mfalme. Aliwapata wana hawa kutokana na ahadi ya Mungu ili kumwinua. Mungu alimpa Hemani wana kumi na wanne na binti watatu.
Alle disse var Sønner af Heman, Kongens Seer i Guds Ord; for at løfte hans Horn gav Gud Heman fjorten Sønner og tre Døtre.
6 Hawa wanaume wote walikuwa chini ya usimamizi wa baba yao kwa ajili ya uimbaji katika Hekalu la Bwana wakitumia matoazi, zeze na vinubi, kwa ajili ya huduma katika nyumba ya Mungu. Asafu, Yeduthuni na Hemani walikuwa chini ya usimamizi wa mfalme.
Alle disse spillede under deres Faders Ledelse ved Sangen i HERRENS Hus paa Cymbler, Harper og Citre for saaledes at gøre Tjeneste i Guds Hus under Ledelse af Kongen, Asaf, Jedutun og Heman.
7 Pamoja na ndugu zao wote walikuwa wamefundishwa na kuwa stadi wa uimbaji kwa Bwana. Idadi yao walikuwa 288.
Deres Tal, sammenregnet med deres Brødre, der var oplært til at synge HERRENS Sange, var 288, kyndige Folk til Hobe.
8 Vijana kwa wazee, walimu kwa wanafunzi, wote walipanga kazi zao kwa kupiga kura.
De kastede Lod om Ordningen af Tjenesten med lige Kaar baade for smaa og for store, Mestre og Lærlinge.
9 Kura ya kwanza, ambayo ilikuwa kwa ajili ya Asafu, ilimwangukia Yosefu, wanawe na jamaa zake, 12 Ya pili ikamwangukia Gedalia, yeye na wanawe pamoja na jamaa zake, 12
Det første Lod traf Josef, ham selv med hans Brødre og Sønner, tolv; det andet Gedalja, ham selv med hans Brødre og Sønner, tolv;
10 Ya tatu ikamwangukia Zakuri, wanawe na jamaa zake, 12
det tredje Zakkur, hans Sønner og Brødre, tolv;
11 ya nne ikamwangukia Isri, // wanawe na jamaa zake, 12
det fjerde Jizri, hans Sønner og Brødre, tolv;
12 ya tano ikamwangukia Nethania, wanawe na jamaa zake, 12
det femte Netanja, hans Sønner og Brødre, tolv;
13 ya sita ikamwangukia Bukia, wanawe na jamaa zake, 12
det sjette Bukkija, hans Sønner og Brødre, tolv;
14 ya saba ikamwangukia Yesarela, // wanawe na jamaa zake, 12
det syvende Jesar'ela, hans Sønner og Brødre, tolv;
15 ya nane ikamwangukia Yeshaya, wanawe na jamaa zake, 12
det ottende Jesja'ja, hans Sønner og Brødre, tolv;
16 ya tisa ikamwangukia Matania, wanawe na jamaa zake, 12
det niende Mattanja, hans Sønner og Brødre, tolv;
17 ya kumi ikamwangukia Shimei, wanawe na jamaa zake, 12
det tiende Sjim'i, hans Sønner og Brødre, tolv;
18 ya kumi na moja ikamwangukia Azareli, // wanawe na jamaa zake, 12
det ellevte Uzziel, hans Sønner og Brødre, tolv;
19 ya kumi na mbili ikamwangukia Hashabia, wanawe na jamaa zake, 12
det tolvte Hasjabja, hans Sønner og Brødre, tolv;
20 ya kumi na tatu ikamwangukia Shubaeli, wanawe na jamaa zake, 12
det trettende Sjubael, hans Sønner og Brødre, tolv;
21 ya kumi na nne ikamwangukia Matithia, wanawe na jamaa zake, 12
det fjortende Mattitja, hans Sønner og Brødre, tolv;
22 ya kumi na tano ikamwangukia Yeremothi, wanawe na jamaa zake, 12
det femtende Jeremot, hans Sønner og Brødre, tolv;
23 Ya kumi na sita ikamwangukia Hanania, wanawe na jamaa zake, 12
det sekstende Hananja, hans Sønner og Brødre, tolv;
24 ya kumi na saba ikamwangukia Yoshbekasha, wanawe na jamaa zake, 12
det syttende Josjbekasja, hans Sønner og Brødre, tolv;
25 ya kumi na nane ikamwangukia Hanani, wanawe na jamaa zake, 12
det attende Hanani, hans Sønner og Brødre, tolv;
26 ya kumi na tisa ikamwangukia Malothi, wanawe na jamaa zake, 12
det nittende Malloti, hans Sønner og Brødre, tolv;
27 ya ishirini ikamwangukia Eliatha, wanawe na jamaa zake, 12
det tyvende Eliata, hans Sønner og Brødre, tolv;
28 ya ishirini na moja ikamwangukia Hothiri, wanawe na jamaa zake, 12
det een og tyvende Hotir, hans Sønner og Brødre, tolv;
29 ya ishirini na mbili ikamwangukia Gidalti, wanawe na jamaa zake, 12
det to og tyvende Giddalti, hans Sønner og Brødre, tolv;
30 ya ishirini na tatu ikamwangukia Mahaziothi, wanawe na jamaa zake, 12
det tre og tyvende Mahaziot, hans Sønner og Brødre, tolv;
31 ya ishirini na nne ikamwangukia Romamti-Ezeri, wanawe na jamaa zake, 12.
det fire og tyvende Romamti-Ezer, hans Sønner og Brødre, tolv.