< Cantar de los Cantares 1 >

1 La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
2 Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
[SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
3 Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
4 Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
[SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
5 Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
[SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
[SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
7 Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
8 Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
[HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
9 He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
10 Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
11 Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
[THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
12 Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
[SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
13 Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
14 Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
15 Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
[HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
16 Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
[SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
17 Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.
The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.

< Cantar de los Cantares 1 >