< Romanos 3 >
1 ¿Qué ventaja tiene el ser judío? o ¿qué beneficio hay en la circuncisión?
Шта је дакле бољи Јеврејин од других људи? Или шта помаже обрезање?
2 Mucho, todos los sentidos: primero porque se les confió la palabra de Dios.
Много свакојако; прво што су им поверене речи Божије.
3 Y si algunos no tienen fe, ¿eso hará que la fidelidad de Dios no tenga efecto?
А што неки не вероваше, шта је за то? Еда ће њихово неверство веру Божију укинути?
4 De ninguna manera: pero que Dios sea veraz, y todo hombre mentiroso; como se dice en las Escrituras, para que seas justificado en tus palabras, y saldrás vencedor cuando seas juzgado.
Боже сачувај! Него Бог нека буде истинит, а човек сваки лажа, као што стоји написано: Да се оправдаш у својим речима, и да победиш кад ти стану судити.
5 Pero si nuestra injusticia magnífica la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Dios es injusto porque nos castiga? (Hablo como hombre)?
Ако ли неправда наша Божију правду подиже, шта ћемо рећи? Еда ли је Бог неправедан кад се срди? По човеку говорим:
6 De ninguna manera: porque si es así, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свету?
7 Pero si, mi mentira sirve para que la verdad de Dios resulte aún más gloriosa, ¿por qué soy juzgado como un pecador?
Јер ако истина Божија у мојој лажи већа постане на славу Његову, зашто још и ја као грешник да будем осуђен?
8 y porque no decir? hagamos mal para que venga el bien (una calumnia que dicen algunos, que yo enseño), pero tales personas su condenación es justa.
Зашто, дакле (као што вичу на нас, и као што кажу неки да ми говоримо) да не чинимо зла да дође добро? Њима ће суд бити праведан.
9 ¿Entonces qué? los judíos somoss mejores que ellos? De ninguna manera: porque antes hemos dejado en claro que tanto los judíos como los gentiles están bajo el poder del pecado;
Шта дакле? Јесмо ли бољи од њих? Нипошто! Јер горе доказасмо да су и Јевреји и Грци сви под грехом,
10 Como está dicho en las Sagradas Escrituras: no hay justo ni uno solo;
Као што стоји написано: Ни једног нема праведног;
11 No hay quien entienda, no uno que busque a Dios;
Ни једног нема разумног, и ни једног који тражи Бога;
12 Todos se han apartado, todos se hicieron inútiles; no hay quien haga el bien, ni siquiera uno:
Сви се уклонише и заједно неваљали посташе: нема га који чини добро, нема ни једног циглог.
13 Su garganta es como un sepulcro abierto; con sus lenguas han dicho lo que no es cierto: el veneno de las serpientes está bajo sus labios:
Њихово је грло гроб отворен, језицима својим варају, и јед је аспидин под уснама њиховим.
14 Cuya boca está llena de maldiciones y palabras amargas:
Њихова су уста пуна клетве и горчине.
15 Sus pies corren rápidamente para derramar sangre;
Њихове су ноге брзе да проливају крв.
16 La destrucción y miseria hay en sus caminos;
На путевима је њиховим раскопавање и невоља;
17 Y del camino de la paz no tienen conocimiento:
И пут мирни не познаше.
18 No hay temor de Dios delante de sus ojos.
Нема страха Божијег пред очима њиховим.
19 Ahora bien, sabemos que lo que la ley dice, es para los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todos los hombres sean juzgados por Dios.
А знамо да оно што закон говори, говори онима који су у закону, да се свака уста затисну, и сав свет да буде крив Богу;
20 Porque por las obras de la ley ningún hombre puede ser justificado, porque a través de la ley viene el conocimiento del pecado.
Јер се делима закона ни једно тело неће оправдати пред Њим; јер кроз закон долази познање греха.
21 Pero ahora, sin la ley, hay una revelación de la justicia de Dios, a la cual la ley y los profetas dan testimonio;
А сад се без закона јави правда Божија, посведочена од закона и од пророка;
22 Es decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que tienen fe en él; porque no hay diferencia entre judío y gentil,
А правда Божија вером Исуса Христа у све и на све који верују; јер нема разлике.
23 porque todos han pecado y están destituidos de la gloria de Dios;
Јер сви сагрешише и изгубили славу Божију,
24 siendo justificados gratuitamente, por su gracia, por la salvación que es en Cristo Jesús:
И оправдаће се за бадава благодаћу Његовом, откупом Исуса Христа.
25 Dios hizo que Cristo al derramar su sangre, fuera el instrumento del perdón. Este perdón se alcanza por la fe y demuestra que Dios es justo, y que, si pasó por alto los pecados de otro tiempo.
Ког постави Бог очишћење вером у крви Његовој да покаже своју правду опроштењем пређашњих греха;
26 fue solo a causa de su paciencia Y para demostrar su justicia en este tiempo, para que él mismo sea él justo, y él que justifica al que tiene fe en Jesús.
У подношењу Божијем, да покаже правду своју у садашње време да је Он праведан и да правда оног који је од вере Исусове.
27 ¿Qué razón, entonces, hay para el orgullo del hombre ante Dios? Está eliminado. ¿Por qué tipo de ley? de obras? No, sino por una ley de fe.
Где је, дакле, хвала? Прође. Каквим законом? Је ли законом дела? Не, него законом вере.
28 Por esta razón, entonces, el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
Мислимо дакле да ће се човек оправдати вером без дела закона.
29 ¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es él de la misma manera el Dios de los gentiles? Sí, de gentiles:
Или је само јеврејски Бог, а не и незнабожачки? Да, и незнабожачки.
30 Si Dios es uno; y él justificará por la fe a los de circuncisión, y por la fe a los que no tienen la circuncisión.
Јер је Један Бог који ће оправдати обрезање из вере и необрезање вером.
31 Entonces, ¿por medio de la fe, la ley no tiene efecto? de ninguna manera: más bien confirmamos el valor de la ley.
Кваримо ли дакле закон вером? Боже сачувај! Него га још утврђујемо.