< Romanos 15 >
1 Nosotros que somos fuertes tenemos que ser un apoyo para los débiles, y no agradarnos a nosotros mismos.
Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
2 Dejen que cada uno de nosotros agrade a su prójimo para su bien, para hacerlo fuerte en la fe.
Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
3 Porque Cristo no se agradó a sí mismo, sino, como está dicho, las ofensas de los que te insultaban vinieron sobre mí.
For even Christ did not please himself. But, as it is written, "The insults of those who insult you fell on me."
4 Ahora bien, las cosas que se escribieron antes de nuestro tiempo fueron para nuestro aprendizaje, de modo que a través de la paciencia y por medio del consuelo de las Sagradas Escrituras, tengamos esperanza.
For whatever things were written before were written for our instruction, that through patience and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
5 Ahora bien, el Dios de paciencia y consolación les ayude a vivir en armonía, en un mismo sentir, unos con otros en Cristo Jesús:
Now the God of patience and of encouragement grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus,
6 para que todos juntos a una sola voz glorifiquen al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7 Entonces, tómense unos a otros en sus corazones, como Cristo nos tomó, para la gloria de Dios.
Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.
8 Ahora digo que Cristo ha sido hecho siervo de la circuncisión para dar cumplimiento a las promesas dadas por Dios a los padres,
Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
9 Y para que los gentiles le den gloria a Dios por su misericordia; como se dice, por esta razón te alabaré entre los gentiles, y haré una canción a tu nombre.
and that the non-Jews might glorify God for his mercy. As it is written, "therefore I will give praise to you among the non-Jews, and sing to your name."
10 Y otra vez dice: Participen, gentiles, en la alegría de su pueblo.
Again he says, "Rejoice, you nations, with his people."
11 Y otra vez, alaben al Señor, todos ustedes gentiles; y todas las naciones le alaben.
Again, "Praise the Lord, all you nations. Let all the peoples praise him."
12 Y otra vez Isaías dice: Estará la raíz de Isaí, y el que viene a ser el gobernador de los gentiles; en él los gentiles pondrán su esperanza.
Again, Isaiah says, "There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the peoples; in him will the nations hope."
13 Ahora bien, el Dios de la esperanza te llene de gozo y paz por medio de la fe, para que toda esperanza sea tuya en el poder del Espíritu Santo.
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
14 Y yo mismo estoy seguro de ustedes, hermanos, que están llenos de lo que es bueno, completos en todo conocimiento, capaces de aconsejarse unos a otros.
I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
15 Pero tengo, en cierta medida, menos temor al escribirles para volver a poner estas cosas delante de ustedes, por la gracia que me fue dada por Dios,
But I write the more boldly to you in part, as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
16 ser un servidor de Cristo Jesús a los gentiles, haciendo el trabajo de un sacerdote en las buenas nuevas de Dios, para que la ofrenda de los gentiles sea agradable a Dios, siendo santificados por el Espíritu Santo.
that I should be a servant of Christ Jesus to the non-Jews, serving as a priest the Good News of God, that the offering up of the non-Jews might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
17 Así que me enorgullezco de Cristo Jesús en las cosas que son de Dios.
I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
18 Y me guardaré de hablar de todo lo que no sea lo que Cristo hizo por mí para poner a los gentiles bajo su obediencia en palabra y obras,
For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the non-Jews, by word and deed,
19 por señales y prodigios, en el poder del Espíritu Santo; de modo que desde Jerusalén y alrededor hasta Ilírico he dado el mensaje de salvación de Cristo;
in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ.
20 Haciendo mi propósito de no tomar las buenas nuevas donde nunca antes se había oído hablar de Cristo, para que mi obra no se base en la de los demás;
And in this way I desire to preach the Good News where Christ was not known, that I might not build on another's foundation.
21 Pero como está dicho en las Sagradas Escrituras, Ellos verán, a quienes las noticias de él no les fueron dadas, y aquellos a quienes no llegaron sus oídos tendrán conocimiento.
But, as it is written, "Those who were not told about him, they will see, and those who have not heard, they will understand."
22 Por lo cual con frecuencia me ha sido impedido de ir a ustedes;
Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
23 Pero ahora, al no tener ningún lugar para mi trabajo en estas regiones y haber tenido durante muchos años un gran deseo de venir a ustedes,
but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
24 Cada vez que voy a España (por ello Tengo la esperanza de verlos en mi camino, y después que haya tenido el gusto de verlos, espero que ustedes me ayuden a continuar el viaje.
whenever I journey to Spain I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
25 Pero ahora voy a Jerusalén para ayudar a los santos.
But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
26 Porque a los de Macedonia y Acaya les agradaron enviar una cierta cantidad de dinero para los pobres entre los santos de Jerusalén.
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
27 Sí, ha sido su gran placer; y ellos están en deuda con ellos. Porque si los gentiles han tenido parte en sus bienes espirituales, es correcto para ellos, de la misma manera, darles ayuda en las cosas de la carne.
Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the non-Jewish people have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in fleshly things.
28 Cuando haya hecho esto y les haya dado este fruto de amor, iré a España.
When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
29 Y estoy seguro de que cuando llegue, estaré lleno de la bendición del evangelio de Cristo.
I know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
30 Ahora les ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo, y por el amor del Espíritu, que trabajen juntos conmigo en sus oraciones a Dios por mí;
Now I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,
31 Para que yo esté a salvo de los que están en Judea, que no se han puesto bajo el gobierno de Dios, y que la ayuda que yo tomo para Jerusalén puede agradar a los santos;
that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints;
32 Para que yo pueda venir a ti en gozo por la buena voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con ustedes.
that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
33 Ahora el Dios de la paz sea con todos ustedes. Amen.
Now the God of peace be with you all. Amen.