< Salmos 78 >
1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
Intelligence d’Asaph.
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.