< Salmos 69 >
1 Sé mi salvador, oh Dios; porque las aguas han llegado, hasta mi cuello.
Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
2 Mis pies están profundos en la tierra suave, donde no tengo donde apoyar los pies; He venido a aguas profundas, las olas están fluyendo sobre mí.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
3 Estoy cansado de mi llanto; mi garganta está ardiendo: mis ojos se desperdician esperando a mi Dios.
Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 Los que me odian sin causa son más numerosos que los pelos de mi cabeza; aquellos que están en mi contra, falsamente deseando mi destrucción, son muy fuertes; Devolví lo que no me habían quitado.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
5 Oh Dios, ves cuán tonto soy; y mi maldad es clara para ti.
O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Los que tienen esperanza en ti, no sean avergonzados por mí, oh Jehová Dios de los ejércitos; no sean abatidos por mí los que esperan, oh Dios de Israel.
Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
7 Por tu amor he soportado ofensas; he sido avergonzado.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
8 Me he vuelto extraño para mis hermanos, y como un hombre de un país lejano para los hijos de mi madre.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Estoy ardiendo con pasión por tu casa; y los insultos que han dicho de ti han venido sobre mí.
Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
10 Mi amargo llanto y mi falta de alimento se convirtieron en vergüenza.
Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
11 Cuando me puse la ropa de luto, dijeron mal de mí.
J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
12 Soy motivo de admiración para los que tienen autoridad; una canción para aquellos que son dados a la bebida fuerte.
Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
13 Pero en cuanto a mí, permíteme orar, oh Señor, en un momento cuando estés complacido; Oh Dios, dame una respuesta en tu gran misericordia, porque tu salvación es segura.
Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
14 Llévame de las garras del lodo, para que no pueda descender a ella; déjame ser levantado de las aguas profundas.
Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 No me dejes cubrir por las aguas corrientes; no permitas que las aguas profundas pasen por mi cabeza, y no me dejes encerrar en el inframundo.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Da una respuesta a mis palabras, oh Señor; porque tu misericordia es buena: no escondas de tu siervo tu rostro.
Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
17 No me rechaces, porque estoy en problemas; rápidamente dame una respuesta.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
18 Acércate a mi alma, para su salvación: sé mi salvador, por los que están contra mí.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
19 Has visto mi vergüenza, cómo se burlaban de mí y menospreciaron; mis enemigos están todos ante ti.
Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
20 Mi corazón se rompe con las ofensas, estoy lleno de dolor; Hice una búsqueda para que algunos se apiadaran de mí, pero no había nadie; No tenía quién me consolará.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
21 Ellos me dieron hiel por mi comida; y vino amargo para mi bebida.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Dejen que su mesa delante de ellos sea para su destrucción; deja que sus fiestas se conviertan en una trampa para ellos.
Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
23 Sean cegados sus ojos para que no vean; deja que sus cuerpos estén temblando para siempre.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
24 Deja que tu maldición venga sobre ellos; deja que el calor de tu ira los alcance.
Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Da sus casas a la destrucción, y no haya nadie en sus tiendas.
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 Porque son crueles con aquel contra quien está vuelta tu mano; hacen amarga la pena de aquel que es herido por ti.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Su castigo se incremente; que no entren en tu justicia.
Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
28 Sean quitados sus nombres del libro de los vivientes, que no se numeren con los justos.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
29 Pero yo soy pobre y estoy lleno de tristeza; déjame ser levantado por tu salvación, oh Señor.
Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
30 Alabaré el nombre de Dios con una canción; Le daré gloria por lo que ha hecho.
Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
31 Esto será más agradable al Señor que un buey o un becerro de pleno crecimiento.
Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
32 Los pobres lo verán y se alegrarán: ustedes que son amantes de Dios, dejen que sus corazones tengan vida.
Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
33 Porque los oídos del Señor están abiertos a los pobres, y él piensa en sus prisioneros.
Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
34 Dejen que los cielos y la tierra lo alaben, los mares y todo lo que se mueve en ellos.
Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 Porque Dios será el salvador de Sión y el edificador de las ciudades de Judá; para que pueda ser su lugar de descanso y herencia.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
36 La simiente de sus siervos tomará parte en ella, y allí descansan los amantes de su nombre.
La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.