< Salmos 44 >
1 Ha llegado a nuestros oídos, oh Dios, nuestros padres nos han contado la historia de las obras que hiciste en sus días, en los viejos tiempos,
Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
2 Arrebatando las naciones con tu mano, y plantando a nuestros padres en su lugar; reduciendo las naciones, pero aumentando el crecimiento de tu gente.
Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
3 Porque no hicieron suya la tierra con sus espadas, y no fueron sus armas las que los salvaron; si no con tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque tuviste placer en ellos.
Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
4 Tú, eres mi Rey y mi Dios; ordenando la salvación para Jacob.
C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
5 A través de ti venceremos a nuestros enemigos; por tu nombre serán aplastados nuestros adversarios.
Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
6 No pondré mi confianza en mi arco, mi espada no será mi salvación.
Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
7 Pero eres tú quien has sido nuestro salvador contra los que estaban contra nosotros, y has avergonzado a los que nos odiaban.
Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
8 Nuestro orgullo está en Dios en todo momento, y su nombre alabamos para siempre. (Selah)
En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
9 Pero ahora nos has apartado de ti y nos has avergonzado; no sales con nuestros ejércitos.
Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
10 Nos hiciste retroceder delante delante del enemigo: quienes nos odian toman nuestros bienes para sí mismos.
Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
11 Nos hiciste como ovejas que se toman para él matadero; y nos has esparcido entre las naciones.
Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
12 vendiste a tu pueblo muy barato; su riqueza no aumenta por su precio.
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
13 Nos has hecho ser menospreciados por nuestros vecinos, se burlan y nos avergüenzan los que nos rodean.
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
14 Nuestro nombre es una palabra de vergüenza entre las naciones, al vernos. mueven la cabezas burlones entre los pueblos.
Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
15 Mi desgracia está siempre delante de mí, y estoy cubierto de vergüenza en mi rostro;
Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
16 Por la voz del que dice palabras de reproche y deshonra; por el que odia y por él vengativo.
À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
17 Todo esto ha venido sobre nosotros, pero aún así te hemos mantenido en nuestra memoria; y no hemos faltado a tu pacto.
Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
18 Nuestros corazones no han vuelto atrás. y nuestros pasos no han sido desviados de tus caminos;
Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
19 Para que nos hayas dejado ser aplastados en lugares de miseria, y nos cubrieras con la sombra de muerte.
Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
20 Si el nombre de nuestro Dios ha salido de nuestra mente, o si nuestras manos han sido extendidas a un dios extraño,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 ¿No demandaria Dios esto? porque él ve los secretos del corazón.
Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
22 En verdad, por tu causa somos muertos todos los días; somos contados como ovejas para la destrucción.
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
23 ¿Por qué duermes, oh Señor? ¡despierta! y ven en nuestra ayuda, no te alejes para siempre.
Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y por qué no piensas en nuestros problemas y nuestro cruel destino?
Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
25 Porque nuestras almas son agobiadas hasta el polvo; arrastrando nuestros cuerpos sobre la tierra.
Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
26 ¡Levántate! y ven en nuestra ayuda, y danos la salvación por tu misericordia.
Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.