< Salmos 44 >

1 Ha llegado a nuestros oídos, oh Dios, nuestros padres nos han contado la historia de las obras que hiciste en sus días, en los viejos tiempos,
`To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
2 Arrebatando las naciones con tu mano, y plantando a nuestros padres en su lugar; reduciendo las naciones, pero aumentando el crecimiento de tu gente.
Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
3 Porque no hicieron suya la tierra con sus espadas, y no fueron sus armas las que los salvaron; si no con tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque tuviste placer en ellos.
For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
4 Tú, eres mi Rey y mi Dios; ordenando la salvación para Jacob.
Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
5 A través de ti venceremos a nuestros enemigos; por tu nombre serán aplastados nuestros adversarios.
Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
6 No pondré mi confianza en mi arco, mi espada no será mi salvación.
For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
7 Pero eres tú quien has sido nuestro salvador contra los que estaban contra nosotros, y has avergonzado a los que nos odiaban.
For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
8 Nuestro orgullo está en Dios en todo momento, y su nombre alabamos para siempre. (Selah)
We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
9 Pero ahora nos has apartado de ti y nos has avergonzado; no sales con nuestros ejércitos.
But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
10 Nos hiciste retroceder delante delante del enemigo: quienes nos odian toman nuestros bienes para sí mismos.
Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
11 Nos hiciste como ovejas que se toman para él matadero; y nos has esparcido entre las naciones.
Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
12 vendiste a tu pueblo muy barato; su riqueza no aumenta por su precio.
Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
13 Nos has hecho ser menospreciados por nuestros vecinos, se burlan y nos avergüenzan los que nos rodean.
Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
14 Nuestro nombre es una palabra de vergüenza entre las naciones, al vernos. mueven la cabezas burlones entre los pueblos.
Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
15 Mi desgracia está siempre delante de mí, y estoy cubierto de vergüenza en mi rostro;
Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
16 Por la voz del que dice palabras de reproche y deshonra; por el que odia y por él vengativo.
Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
17 Todo esto ha venido sobre nosotros, pero aún así te hemos mantenido en nuestra memoria; y no hemos faltado a tu pacto.
Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
18 Nuestros corazones no han vuelto atrás. y nuestros pasos no han sido desviados de tus caminos;
And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
19 Para que nos hayas dejado ser aplastados en lugares de miseria, y nos cubrieras con la sombra de muerte.
For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
20 Si el nombre de nuestro Dios ha salido de nuestra mente, o si nuestras manos han sido extendidas a un dios extraño,
If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
21 ¿No demandaria Dios esto? porque él ve los secretos del corazón.
Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
22 En verdad, por tu causa somos muertos todos los días; somos contados como ovejas para la destrucción.
For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
23 ¿Por qué duermes, oh Señor? ¡despierta! y ven en nuestra ayuda, no te alejes para siempre.
Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y por qué no piensas en nuestros problemas y nuestro cruel destino?
Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
25 Porque nuestras almas son agobiadas hasta el polvo; arrastrando nuestros cuerpos sobre la tierra.
For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
26 ¡Levántate! y ven en nuestra ayuda, y danos la salvación por tu misericordia.
Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.

< Salmos 44 >