< Salmos 38 >
1 Oh Señor, no me reprendas en tu ira; no dejes que tu mano esté sobre mí en el calor de tu furor.
Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
2 porque tus flechas han entrado en mi carne, y estoy aplastado bajo el peso de tu mano.
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Mi cuerpo se enferma a causa de tu ira; y no hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.
Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 Porque mis crímenes han pasado por mi cabeza; son como un gran peso que no puedo soportar.
Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
5 Mis heridas están envenenadas y malolientes, debido a mi comportamiento necio.
Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
6 Estoy preocupado en gran manera, voy cabizbajo y deprimido; Voy llorando todo el día.
Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
7 Porque mi cuerpo está lleno de ardor; toda mi carne no es saludable.
Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
8 Soy débil y molido en gran manera; Lancé un grito como un león a causa del dolor en mi corazón.
Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
9 Señor, todo mi deseo está delante de ti; mi dolor no se mantiene en secreto de ti.
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 Mi corazón se desmaya, mi fuerza se está consumiendo; en cuanto a la luz de mis ojos, se ha ido de mí.
Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
11 Mis compañeros y mis amigos se mantienen alejados de mi enfermedad; mis parientes se mantienen muy lejos.
Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
12 Aquellos que tienen un deseo de quitarme la vida me ponen redes; aquellos que están tramando mi destrucción dicen cosas malas en mi contra, todo el día sus mentes medirán fraudes todo el día.
Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
13 Pero yo mantuve mis oídos cerrados como un hombre sin oír; como un hombre sin voz, sin abrir la boca.
Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
14 Así que era como un hombre que tiene los oídos cerrados, y en cuya boca no hay represiones.
Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 En ti, oh Señor, está mi esperanza; tú me darás una respuesta, oh Señor, Dios mío.
Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
16 Y dije: No se alegren de mí; cuando mi pie resbale, que no se levanten con orgullo contra mí.
Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 Mis pies están a punto de caerse, y mi dolor está siempre delante de mí.
Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
18 Confesaré mi maldad, con dolor en mi corazón por mi pecado.
Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
19 Porque mis enemigos están vivos y fuertes, los que me odian sin causa; los que están contra mí sin causa son aumentados en número.
Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
20 Me devuelven mal por bien; son mis enemigos porque persigo lo que es correcto.
Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
21 No me abandones, oh Señor; Dios mío, quédate cerca de mí.
Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
22 Ven pronto a darme ayuda, oh Señor, mi salvación.
Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.