< Salmos 37 >
1 No te enojes por causa de los malhechores, ni tengas envidia de los que hacen maldad.
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 Porque pronto serán cortados como hierba, y se secarán como las plantas verdes.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 ten fe en el Señor y haz el bien; vive en la tierra, y busca la justicia.
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 Deléitate en el Señor, y él te dará los deseos de tu corazón.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Pon tu vida en las manos del Señor; confía en él; y él lo hará.
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 Y hará que tu justicia se vea como la luz, y tu causa como el resplandor del sol.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Descansa en el Señor, esperando en silencio a que él te ayude; no te enojes por el hombre que prospera en sus caminos y por él que hace planes Malvados.
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Pon fin a tu ira y no seas más amargo; no cedas al sentimiento de enojo que es la causa del pecado.
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 Porque los impíos serán destruidos; más los que esperan en Jehová tendrán la tierra por heredad.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 Porque en poco tiempo el malvado se irá: irás en busca de su lugar, y no estará allí.
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 Mas los gentiles tendrán la tierra por heredad; se deleitarán en la paz sin medida.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 El pecador tiene planes malos contra los rectos, levantando la voz de ira contra él.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 El Señor se burlará de él, porque sabe que al malvado se le acerca su hora.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 Los malvados sacaron sus espadas, sus arcos doblados; para aplastar a los pobres y para matar a los que son rectos en sus caminos.
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 Pero su propia espada entrará en su propio corazón, y sus arcos se romperán.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 Lo poco que tiene el hombre bueno es mejor que la riqueza de los malhechores.
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 Porque las armas de los malvados se romperán; pero el Señor es el sostén de los buenos.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 Los días de los rectos son contados por el Señor, y su heredad será para siempre.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 No serán avergonzados en el mal tiempo, y en los días cuando todos necesitan comida, tendrán suficiente.
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 Mas los malhechores vendrán a la perdición, y los que aborrecen a Jehová serán como la grasa de los corderos, y serán quemados; ellos se convertirán en humo, y nunca más serán vistos.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 El pecador toma dinero y no lo devuelve; pero el hombre recto tiene misericordia y da a los demás.
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 Los que tienen la bendición del Señor tendrán la tierra por su herencia; pero los que son malditos por él serán cortados.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 El Señor ordena los pasos de un hombre bueno y se deleita en su camino.
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 Aunque tenga una caída, no estará sin ayuda, porque la mano del Señor lo está apoyando.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 He sido joven, y ahora soy viejo, pero no he visto al hombre bueno sin ayuda, ni a sus hijos mendigando por pan.
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 En Todo tiempo está listo para tener misericordia y dar; su descendencia son una bendición.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Apártate del mal, y haz el bien; y vivirás para siempre.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 Porque el Señor es amante de la justicia, y cuida de sus santos; se mantendrán seguros para siempre; pero la simiente de los malhechores será cortada.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 Los rectos tendrán la tierra por su herencia, y vivirán allí para siempre.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 La boca del hombre bueno dice palabras de sabiduría; la charla de su lengua es de justicia.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 La ley de su Dios está en su corazón; por tanto; sus pies no resbalaran.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 Los pecadores están mirando al hombre recto, queriendo matarlo.
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 El Señor no lo dará en sus manos, ni estará contra él cuando sea juzgado.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Espera al Señor, y sigue su camino; y serás levantado, y tendrás la tierra por tu herencia: cuando los malhechores sean cortados. tú lo verás.
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 He visto al malhechor enaltecido, cubriendo la tierra como un árbol frondoso.
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 Pero llegó a su fin, y no hubo señales de él; Hice una búsqueda por él y él no estaba allí.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Presta atención al buen hombre, y toma nota del recto; porque el final dichoso de ese hombre es la paz.
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 Pero en cuanto a los pecadores, serán cortados juntos; el final de los malhechores es la destrucción.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 Pero el Señor es el salvador de los justos; él es su fortaleza en el tiempo de angustia.
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 Y el Señor los ayudará, y los salvará; los sacará de las manos de los malhechores, y será su salvador, porque confiaron en él.
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.