< Salmos 22 >

1 Dios mío, Dios mío, ¿por qué te alejas de mí? ¿Por qué estás tan lejos de mi salvación? de las palabras de mi clamor?
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2 Oh Dios mío, yo lloro en el día, y no respondes; y en la noche, y no hay descanso para mi.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי
3 Pero tú eres santo, tú que estás sentado entre las alabanzas de Israel.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל
4 Nuestros padres esperaron en ti: esperaron y tú los libraste.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5 Ellos clamaron a ti y fueron librados: confiaron en ti y no fueron avergonzados.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו
6 Pero yo soy un gusano y no un hombre; vergüenza de los hombres, y despreciado por la gente.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם
7 Se burlan todos los que me ven: hacen muecas y moviendo la cabeza, dicen:
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8 Puso su fe en el Señor; deja que el Señor sea su salvador ahora; que el Señor sea su salvador, porque se deleitó en él.
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9 Y así es: Tu fuiste él que me sacó del vientre, fuiste tú quien me cuidó desde el día de mi nacimiento; él que me hizo estar confiado desde que estaba los pechos de mi madre.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי
10 Yo estaba en tus manos incluso antes de mi nacimiento; eres mi Dios. desde el momento en que estaba en el vientre de mi madre.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11 No te alejes de mí, porque el mal está cerca; no hay quien me ayude.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר
12 Una gran manada como bueyes está alrededor de mí: estoy cercado como los toros fuertes bueyes de Basán.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13 Vi sus bocas abiertas, como leones feroces y rugientes.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14 Soy Como el agua que fluye, y todos mis huesos están dislocados; mi corazón es como cera, que se derrite dentro de mi.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15 ¡Mi garganta está seca como un vaso roto; mi lengua está fija en el paladar, me has hundido en el polvo de la muerte!
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני
16 Como Perros me rodearon: la banda de malhechores me ha cercado; agujerearon mis manos y pies.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17 Puedo ver todos mis huesos; entre tanto. ellos me observan, su mirada está fija en mí:
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי
18 Se repartieron mis túnicas entre ellos, por decisión de azar toman mi ropa.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל
19 No te alejes de mí, oh Jehová; oh mi fortaleza, ven pronto en mi ayuda.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה
20 Protege mi alma de la espada, mi vida del poder del perro.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי
21 Sé mi salvador de la boca del león; y líbrame de los cuernos de los bueyes.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22 Daré el conocimiento de tu nombre a mis hermanos; te alabaré en la congregación.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23 Tú que tienes temor del Señor, dale alabanza; toda descendencia de Jacob, dale gloria; temanle, todos ustedes, descendientes de Israel.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל
24 Porque no desprecia ni pasa por alto el dolor del afligido; ni se esconde de ellos; pero él los oye y ha dado una respuesta a su clamor.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25 Mi alabanza será de ti en la gran reunión: haré mis ofrendas delante de los que te temen.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו
26 Los humildes comerán y serán saciados; los que buscan al Señor le alabarán; tu corazón tendrá vida para siempre.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27 Se acordarán y se volverán al Señor todos los confines de la tierra; todas las familias de las naciones le adorarán.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים
28 Porque el reino es del Señor; él es el gobernante entre las naciones.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29 Comerán y adorarán Todos los poderosos de la tierra; todos los que han de volver al polvo se postrarán ante él, incluso aquel que no puede conservar la vida a su propia alma.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה
30 Mis descendientes servirán al Señor; y esto será contado de Jehová hasta lo postrera generación las obras del Señor se hablarán a la generación que viene después.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31 Vendrán y anunciarán su justicia y sus obras, A pueblo que no ha nacido aún anunciarán que él hizo esto.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה

< Salmos 22 >