< Salmos 119 >
1 Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 No hacen maldad; los que andan en su camino.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 ¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 ¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 ¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 ¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 ¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.