< Salmos 106 >

1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.

< Salmos 106 >