< Salmos 106 >
1 Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 ¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.