< Proverbios 9 >
1 La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
2 Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
3 Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
4 Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
иже есть безумен, да уклонится ко мне.
5 Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
6 Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
7 El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
8 No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
9 Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
10 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
11 Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
12 Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
13 La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
14 Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
15 y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
16 Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
17 La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
18 Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol )
Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol )