< Proverbios 9 >
1 La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol )
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol )