< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
“Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )
A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol )