< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )