< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Мій сину, якщо поручи́вся ти за свого бли́жнього, дав руку свою за чужо́го, —
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
ти попався до па́стки з-за слів своїх уст, схо́плений ти із-за слів своїх уст!
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого бли́жнього: іди, впади в по́рох, і на ближніх своїх напира́й,
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
не дай сну своїм о́чам, і дріма́ння пові́кам своїм,
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
рятуйся, як се́рна, з руки́, і як птах із руки птахоло́ва!
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Іди до мурашки, ліню́ху, поглянь на дороги її — й помудрій:
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
нема в неї воло́даря, ані уря́дника, ані прави́теля;
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
вона загото́влює літом свій хліб, збирає в жнива́ свою ї́жу.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Аж доки, ліню́ху, ти будеш виле́жуватись, коли́ ти зо сну свого встанеш?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
і при́йде, немов волоцюга, твоя незаможність, і зли́дні твої, як озбро́єний муж!
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
Люди́на нікче́мна, чоловік злочи́нний, він ходить з лукавими у́стами,
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
він морга́є очи́ма своїми, шурга́є своїми нога́ми, знаки́ подає пальцями своїми,
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
в його серці лукавство вио́рює зло кожноча́сно, сварки́ розсіва́є, —
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
тому на́гло прихо́дить погибіль його, буде ра́птом побитий — і лі́ку нема!
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім — то гидо́та душі Його:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
очі пишні, брехли́вий язик, і ру́ки, що кров непови́нну ллють,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
серце, що пле́кає злочинні думки́, ноги, що сква́пно біжать на лихе,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
сві́док брехливий, що бре́хні роздму́хує, і хто розсіває сварки́ між братів!
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Стережи, сину мій, заповідь батька свого́, і не відкидай науки матері своєї!
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
Прив'яжи їх на серці своєму наза́вжди, повісь їх на шиї своїй!
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Вона буде прова́дити тебе у ході́, стерегти́ме тебе, коли будеш лежати, а пробу́дишся — мовити буде до тебе!
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
Бо заповідь Божа — світи́льник, а наука — то світло, доро́га ж життя — то навча́льні карта́ння,
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
щоб тебе стерегти́ від злосли́вої жінки, від обле́сливого язика чужи́нки.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Не жадай її вро́ди у серці своїм, і тебе хай не ві́зьме своїми пові́ками, —
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
Бо вартість розпу́сної жінки — то бо́ханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну́...
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Чи ві́зьме люди́на огонь на лоно своє, — і о́діж її не згорить?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Чи буде люди́на ходи́ти по вугі́ллю розпа́леному, і не попа́ляться ноги її?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде нека́раним кожен, хто доторкне́ться до неї!
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Не пого́рджують зло́дієм, якщо він укра́де, щоб рятувати життя своє, коли він голоду́є,
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
та як буде він зна́йдений, — все́меро він відшкоду́є, віддасть все майно свого дому!
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Хто чинить пере́люб, не має той розуму, — він знищує душу свою, —
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
побої та сором він зна́йде, а га́ньба його не зітре́ться,
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
бо за́здрощі — лютість мужчи́ни, і не змилосе́рдиться він у день помсти:
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гости́нця прибі́льшиш!