< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.