< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.

< Proverbios 6 >