< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
»Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.

< Proverbios 6 >