< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.

< Proverbios 6 >