< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.

< Proverbios 6 >