< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
2 para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
3 Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
4 Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
5 Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol )
6 Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
7 Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
8 Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
9 Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
10 Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
11 Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
12 Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
13 ¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
14 Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
15 Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
16 Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
17 Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
18 Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
19 Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
20 ¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
21 Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
22 El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
23 El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.