< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!» (Sheol )
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
das lendengegürtete [Roß], der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.